De acordo com as Leis 12.965/2014 e 13.709/2018, que regulam o uso da Internet e o tratamento de dados pessoais no Brasil, ao me inscrever na newsletter do portal DICAS-L, autorizo o envio de notificações por e-mail ou outros meios e declaro estar ciente e concordar com seus Termos de Uso e Política de Privacidade.
Dicas para atrair colaboradores ao seu projeto
Colaboração: Aurélio Marinho Jargas
Data de Publicação: 16 de Agosto de 2005
Tenho um projeto de software livre/aberto
(txt2tags) e recentemente comecei a
receber várias traduções da documentação do programa. Todo
dia um documento novo: espanhol, catalão, húngaro, alemão e
até chinês! Foram ao todo 13 traduções em 18 dias, incluindo
o Guia do Usuário que é extenso (50 páginas).
Longe de ser uma coincidência, a causa foi bem simples:
colaborar ficou fácil.
O procedimento antigo era burocrático e sem sal. O
interessado em traduzir algo tinha que procurar meu e-mail
no site, pedir os fontes do documento, traduzir,
eventualmente tirar dúvidas durante o processo e mandar de
volta o resultado. A vontade e iniciativa eram exclusivas do
tradutor, eu não fazia nada para incentivar.
Então atualizei o site e fiz várias mudanças visando
agilizar o processo e o resultado foi imediato. A receita:
- Organizar todas as traduções em uma única página, uma
grande tabela onde facilmente se pode comparar a
quantidade de documentos traduzidos em cada língua.
http://txt2tags.sf.net/docs.html
- Colocar as bandeiras de cada língua, para o visual ficar
mais atraente, e despertar uma espécie de familiaridade e
patriotismo no visitante.
- Colocar na mesma tabela os fontes de cada documento, para
os interessados em traduzir já baixarem o arquivo sem
precisar mandar e-mail para o autor do software.
- Colocar uma mensagem de incentivo, instigando o visitante
a investir alguns minutos do tempo para ajudar o projeto.
Isso foi feito logo abaixo da tabela e também como uma
notícia na página principal (Notícia do dia 11 de Julho).
- Colocar instruções gerais para o tradutor, indicando quais
documentos são preferenciais para traduzir e qual a
dificuldade de cada um.
- Colocar junto com tudo isso o e-mail para o qual ele
deve enviar a tradução.
- Ao receber uma tradução, colocar uma notícia na página
principal do site, em destaque, com o nome completo do
tradutor.
Com este pacote de alterações, o resultado é que você já
chama a atenção do visitante na página principal, tanto pela
chamada "ei, dedique 30 minutos do seu tempo traduzindo",
quanto por ver que várias traduções estão sendo submetidas
(várias notícias). Ele vai ficar seduzido e com vontade de
ajudar também.
Se o visitante tiver algum tempo livre, vai querer ter seu
nome mostrado na página do projeto e vai clicar na página de
documentação. Ali já vai encontrar todas as instruções de o
que deve traduzir primeiro e para onde enviar. É um processo
autônomo, que não depende mais do autor do software para
acontecer.
Creio que as bandeiras também influem no processo de
convencimento, instigando uma "guerrinha" amigável para ver
quem tem mais bandeiras na tabela.
Software livre/aberto é isso. Várias pessoas ao redor do
mundo colaborando sem ganhar um tostão. Ajudam porque
querem, porque acham que vale. Cabe ao autor do programa dar
"um empurrãozinho" e convencer o visitante que vai ser legal
ajudar.
Como recompensa, que tal deixar seu colaborador ainda mais
satisfeito, fazendo-o ser parte do site do projeto? Crie uma
área especial, para mostrar quem é o "time" do seu software,
se possível com fotinho, nome completo, algo atraente que
você gostaria de fazer parte.
Time do txt2tags: http://txt2tags.sf.net/team/