De acordo com as Leis 12.965/2014 e 13.709/2018, que regulam o uso da Internet e o tratamento de dados pessoais no Brasil, ao me inscrever na newsletter do portal DICAS-L, autorizo o envio de notificações por e-mail ou outros meios e declaro estar ciente e concordar com seus Termos de Uso e Política de Privacidade.


Dicas para atrair colaboradores ao seu projeto

Colaboração: Aurélio Marinho Jargas

Data de Publicação: 16 de Agosto de 2005

Tenho um projeto de software livre/aberto (txt2tags) e recentemente comecei a receber várias traduções da documentação do programa. Todo dia um documento novo: espanhol, catalão, húngaro, alemão e até chinês! Foram ao todo 13 traduções em 18 dias, incluindo o Guia do Usuário que é extenso (50 páginas).

Longe de ser uma coincidência, a causa foi bem simples: colaborar ficou fácil.

O procedimento antigo era burocrático e sem sal. O interessado em traduzir algo tinha que procurar meu e-mail no site, pedir os fontes do documento, traduzir, eventualmente tirar dúvidas durante o processo e mandar de volta o resultado. A vontade e iniciativa eram exclusivas do tradutor, eu não fazia nada para incentivar.

Então atualizei o site e fiz várias mudanças visando agilizar o processo e o resultado foi imediato. A receita:

  1. Organizar todas as traduções em uma única página, uma grande tabela onde facilmente se pode comparar a quantidade de documentos traduzidos em cada língua. http://txt2tags.sf.net/docs.html

  2. Colocar as bandeiras de cada língua, para o visual ficar mais atraente, e despertar uma espécie de familiaridade e patriotismo no visitante.

  3. Colocar na mesma tabela os fontes de cada documento, para os interessados em traduzir já baixarem o arquivo sem precisar mandar e-mail para o autor do software.

  4. Colocar uma mensagem de incentivo, instigando o visitante a investir alguns minutos do tempo para ajudar o projeto. Isso foi feito logo abaixo da tabela e também como uma notícia na página principal (Notícia do dia 11 de Julho).

  5. Colocar instruções gerais para o tradutor, indicando quais documentos são preferenciais para traduzir e qual a dificuldade de cada um.

  6. Colocar junto com tudo isso o e-mail para o qual ele deve enviar a tradução.

  7. Ao receber uma tradução, colocar uma notícia na página principal do site, em destaque, com o nome completo do tradutor.

Com este pacote de alterações, o resultado é que você já chama a atenção do visitante na página principal, tanto pela chamada "ei, dedique 30 minutos do seu tempo traduzindo", quanto por ver que várias traduções estão sendo submetidas (várias notícias). Ele vai ficar seduzido e com vontade de ajudar também.

Se o visitante tiver algum tempo livre, vai querer ter seu nome mostrado na página do projeto e vai clicar na página de documentação. Ali já vai encontrar todas as instruções de o que deve traduzir primeiro e para onde enviar. É um processo autônomo, que não depende mais do autor do software para acontecer.

Creio que as bandeiras também influem no processo de convencimento, instigando uma "guerrinha" amigável para ver quem tem mais bandeiras na tabela.

Software livre/aberto é isso. Várias pessoas ao redor do mundo colaborando sem ganhar um tostão. Ajudam porque querem, porque acham que vale. Cabe ao autor do programa dar "um empurrãozinho" e convencer o visitante que vai ser legal ajudar.

Como recompensa, que tal deixar seu colaborador ainda mais satisfeito, fazendo-o ser parte do site do projeto? Crie uma área especial, para mostrar quem é o "time" do seu software, se possível com fotinho, nome completo, algo atraente que você gostaria de fazer parte.

Time do txt2tags: http://txt2tags.sf.net/team/

Adicionar comentário

* Campos obrigatórios
5000
Powered by Commentics

Comentários

Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro!


Veja a relação completa dos artigos de Aurélio Marinho Jargas