você está aqui: Home → Colunistas → Coluna do Cesar Brod
O Desenho do Desenho
Por Cesar Brod
Data de Publicação: 19 de Julho de 2010
Estou traduzindo, para a editora Campus Elsevier o mais novo livro de Fred Brooks Jr. para o português. É o segundo livro dele que traduzo. O primeiro, O Mítico Homem-Mês, eu conhecia desde a minha infância profissional.
O título original do novo livro é "The Design of Design" e estou brigando com a tradução do título. Tratar a palavra "Design" dentro de seu contexto em um texto é uma coisa. Dar a força e o significado pretendido pelo autor em um título que ainda está livre do contexto que a capa do livro envolve, é outra.
Pensando só no desenvolvimento de software, o design é aquela fase anterior ao projeto. É a modelagem do que será o projeto. De cara, a gente pensa em coisas como um modelo UML. A gente a que me refiro é a gente nerd.
Só que "design" também se traduz por projeto. Mas design e projeto possuem diferenças sutis na ida e volta de suas traduções. Pense: "em que fase do projeto estamos" ou "em que fase da modelagem estamos". Nestas frases, modelagem ou projeto seriam substituidas por "design" em inglês. O contexto definiria seu real significado. Mas, sem contexto?
Para o pessoal da informática uma tradução como "O Design do Design" faria um sentido, para o pessoal de publicidade outro, para o de arquitetura outro e para a turma da moda ainda outro.
Eu acho que alguém da área de publicidade que comprasse, no Brasil, o livro pelo seu título, ficaria decepcionado.
Também não me agrada a solução fácil de usar palavras em inglês em um livro traduzido para o português.
Se o livro fosse de artes gráficas, ou mesmo de computação gráfica, eu provavelmente escolheria a tradução "O Desenho do Desenho", evocando algo lúdico e infantil. Vamos colorir um desenho (estático) e vamos assistir um desenho (animado). Um desenho (animado) constitui-se de um conjunto de desenhos (estáticos). Mesmo um filme é feito a partir de um "storyboard". Seria uma aproximação da ideia do autor de que há uma ação mental antes de qualquer manifestação física. Concebe-se um modelo antes da sua construção. Mas a construção segue os passos de um projeto. O projeto, assim, seria encarado como o conjunto de ações para a realização de um modelo.
O título ideal seria "A concepção de um modelo mental que se transformará em um conjunto de ações que resultarão em uma obra". Eu jamais compraria um livro com este título.
"Projeto: da concepção à execução" traduz legal, mas mata a sacada da repetição da palavra design.
"Modelando Modelos" retoma a sacada, mas fica parecendo preparação de concurso de beleza. "Modelando o Modelo" é o preferido da minha sócia, a Joice.
"O ante-projeto do projeto" é, simplesmente, horrível. "O projeto do projeto" parece esconder a necessidade do pensamento anterior ao projeto.
Iniciei discussões em dois grupos dos quais faço parte: no i-Scrum e no Wordreference. Mas, agradeço de antemão a todas as sugestões e críticas dos leitores do Dicas-L!
Veja a relação completa dos artigos de Cesar Brod
Opinião dos Leitores
16 Out 2010, 00:12
Um grande abraço.
Eder Carlos.
18 Ago 2010, 17:08
26 Jul 2010, 18:10
"explicar"
26 Jul 2010, 18:09
Prefiro a primeira opção. Só coloquei a segunda por ser mais próxima em construção da original.
Não vou esplicar a idéia pois quem for comprar o livro não terá ninguém para esplicar. Assim, o nome tem que se virar sozinho. : )
Boa sorte!
21 Jul 2010, 18:08
O Projeto do Projeto ou Metaprojeto seriam os mais apropriados, imho. Parece-me que o conteúdo do livro é justamente sobre a concepção do processo de conceber. A palavra projeto, apesar de ter ficado muito associada ao esforço de realizar algo, não perdeu o significado de modelar, conceber, desenhar, etc.
Boa sorte na tradução.
20 Jul 2010, 19:56
Abraços!
20 Jul 2010, 16:04
Se sua intenção é a de enfatizar que há necessidade de uma projeção ideal, no sentido de que ainda existe no mundo das idéias aquilo que vai se tornar projeto da coisa concreta, que tal usar no gerúndio, aqui de forma apropriada, pois a ação da refletir para colocar no "papel" o projeto acontece na primeira vez em que se fala "design" do título original.Seria "Projetando o projeto".
Abç
Cida
20 Jul 2010, 14:44
Poderia ser O Projeto do Projeto, fazendo uma menção a um caráter mais conceitual e de alto-nível para as estruturação orientada a objetos pretendida para o projeto.
20 Jul 2010, 08:33
Deixa o Design do Design mesmo. E deixe que as pessoas leiam a sinopse antes de comprar.
20 Jul 2010, 07:51
19 Jul 2010, 17:29
19 Jul 2010, 17:03
19 Jul 2010, 16:27
19 Jul 2010, 16:22
- A essência da essência.
19 Jul 2010, 16:20
- O conceito do conceito;
- A concepção da concepção.
19 Jul 2010, 14:39
Cesar, "O Projeto do Projeto" soou muito bem, e bem melhor que todas as outras alternativas apresentadas, em minha opinião. "Projetando Projetos" também seria uma opção.
Não compartilho da sua opinião de que este título poderia "esconder a necessidade do pensamento anterior" a um projeto. Projetar é pensar, e isso está implícito em qualquer estágio do processo.
19 Jul 2010, 14:36
1) Idealizando e Projetando projetos
2) Projetando projetos
19 Jul 2010, 13:11


