Acesso direto ao conteúdo

Busca

Visite também: Segurança Linux ·  UnderLinux ·  VivaOLinux ·  LinuxSecurity ·  NoticiasLinux ·  BR-Linux ·  SoftwareLivre.org ·  [mais]   
 

você está aqui: Home  → Colunistas  →  Coluna do Cesar Brod

 

O Desenho do Desenho

Por Cesar Brod

Data de Publicação: 19 de Julho de 2010

Estou traduzindo, para a editora Campus Elsevier o mais novo livro de Fred Brooks Jr. para o português. É o segundo livro dele que traduzo. O primeiro, O Mítico Homem-Mês, eu conhecia desde a minha infância profissional.

O título original do novo livro é "The Design of Design" e estou brigando com a tradução do título. Tratar a palavra "Design" dentro de seu contexto em um texto é uma coisa. Dar a força e o significado pretendido pelo autor em um título que ainda está livre do contexto que a capa do livro envolve, é outra.

Pensando só no desenvolvimento de software, o design é aquela fase anterior ao projeto. É a modelagem do que será o projeto. De cara, a gente pensa em coisas como um modelo UML. A gente a que me refiro é a gente nerd.

Só que "design" também se traduz por projeto. Mas design e projeto possuem diferenças sutis na ida e volta de suas traduções. Pense: "em que fase do projeto estamos" ou "em que fase da modelagem estamos". Nestas frases, modelagem ou projeto seriam substituidas por "design" em inglês. O contexto definiria seu real significado. Mas, sem contexto?

Para o pessoal da informática uma tradução como "O Design do Design" faria um sentido, para o pessoal de publicidade outro, para o de arquitetura outro e para a turma da moda ainda outro.

Eu acho que alguém da área de publicidade que comprasse, no Brasil, o livro pelo seu título, ficaria decepcionado.

Também não me agrada a solução fácil de usar palavras em inglês em um livro traduzido para o português.

Se o livro fosse de artes gráficas, ou mesmo de computação gráfica, eu provavelmente escolheria a tradução "O Desenho do Desenho", evocando algo lúdico e infantil. Vamos colorir um desenho (estático) e vamos assistir um desenho (animado). Um desenho (animado) constitui-se de um conjunto de desenhos (estáticos). Mesmo um filme é feito a partir de um "storyboard". Seria uma aproximação da ideia do autor de que há uma ação mental antes de qualquer manifestação física. Concebe-se um modelo antes da sua construção. Mas a construção segue os passos de um projeto. O projeto, assim, seria encarado como o conjunto de ações para a realização de um modelo.

O título ideal seria "A concepção de um modelo mental que se transformará em um conjunto de ações que resultarão em uma obra". Eu jamais compraria um livro com este título.

"Projeto: da concepção à execução" traduz legal, mas mata a sacada da repetição da palavra design.

"Modelando Modelos" retoma a sacada, mas fica parecendo preparação de concurso de beleza. "Modelando o Modelo" é o preferido da minha sócia, a Joice.

"O ante-projeto do projeto" é, simplesmente, horrível. "O projeto do projeto" parece esconder a necessidade do pensamento anterior ao projeto.

Iniciei discussões em dois grupos dos quais faço parte: no i-Scrum e no Wordreference. Mas, agradeço de antemão a todas as sugestões e críticas dos leitores do Dicas-L!

Veja a relação completa dos artigos de Cesar Brod

Formato PDF
Newsfeed RSS
Formato para impressão
PDF RSS Imprimir
  • Currently 3.39/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Avaliação: 3.4 /5 (23 votos)

Opinião dos Leitores

Eder
16 Out 2010, 00:12
Ola Cesar, tudo bem. Não sei se é tarde, mais aqui vai a minha sugestão: "Design de Projetos" Acredito que este titulo seria um meio termo pois a palavra design apesar de sua origem inglesa, já é bastante comum, visto a sua utilização em diferentes áreas de trabalho.

Um grande abraço.

Eder Carlos.
Miguel Angelo
18 Ago 2010, 17:08
"Pensando Projeto de Software"
Anselmo B. D.
26 Jul 2010, 18:10
: (
"explicar"
Anselmo B. D.
26 Jul 2010, 18:09
Minha pequena contribuição: "Do molde ao modelo" ou "O molde do modelo".
Prefiro a primeira opção. Só coloquei a segunda por ser mais próxima em construção da original.
Não vou esplicar a idéia pois quem for comprar o livro não terá ninguém para esplicar. Assim, o nome tem que se virar sozinho. : )
Boa sorte!
Eduardo Sommer
21 Jul 2010, 18:08
Prezado César,
O Projeto do Projeto ou Metaprojeto seriam os mais apropriados, imho. Parece-me que o conteúdo do livro é justamente sobre a concepção do processo de conceber. A palavra projeto, apesar de ter ficado muito associada ao esforço de realizar algo, não perdeu o significado de modelar, conceber, desenhar, etc.
Boa sorte na tradução.
Cesar Brod
20 Jul 2010, 19:56
Amigos, MUITO OBRIGADO!!! Todos os argumentos de vocês são muito bons e, a cada um que leio, convenço-me dele até ler o seguinte! Confesso que até algumas resistências que eu tinha foram minadas pela argumentação de vocês. Mas, claro, não me decidi ainda! :-) Prometo contar a todos aqui da decisão final!

Abraços!
Cida Toledo
20 Jul 2010, 16:04
Olá Cesar
Se sua intenção é a de enfatizar que há necessidade de uma projeção ideal, no sentido de que ainda existe no mundo das idéias aquilo que vai se tornar projeto da coisa concreta, que tal usar no gerúndio, aqui de forma apropriada, pois a ação da refletir para colocar no "papel" o projeto acontece na primeira vez em que se fala "design" do título original.Seria "Projetando o projeto".
Abç
Cida
thales ferreira
20 Jul 2010, 14:44
Também concordo com o Bernardo Vasconcelos em deixar o recurso da repetição no nome.
Poderia ser O Projeto do Projeto, fazendo uma menção a um caráter mais conceitual e de alto-nível para as estruturação orientada a objetos pretendida para o projeto.
Bernardo Vasconcelos de Carvalho
20 Jul 2010, 08:33
Eu acho que você não pode perder a grande sacada da repetição. Além do mais, design já é uma palavra portuguesa, brasileira.

Deixa o Design do Design mesmo. E deixe que as pessoas leiam a sinopse antes de comprar.
Vagner Sanches Vasconcelos
20 Jul 2010, 07:51
Projeto Conceitual
Ulysses
19 Jul 2010, 17:29
Que tal "O desenho do projeto"?

Eduardo Kienetz
19 Jul 2010, 17:03
Concordo com o Ricardo, "O projeto do projeto" faz melhor sentido. Eu acho perfeito pois reflete a ideia original.
Sérgio
19 Jul 2010, 16:27
Concordo com o Ricardo Jasinski, também pensei e achei "O Projeto do Projeto", me agrada, assim como "Projetando Projetos" também seria bom. Mas só prá ter mais uma opção lá vai: "Do Projeto ao Projeto". O primeiro, concepção e o segundo execução, na linha da sua primeira sugestão. bom trabalho para você.
Leonardo S. R.
19 Jul 2010, 16:22
Mais um:
- A essência da essência.
Leonardo S. R.
19 Jul 2010, 16:20
Mais duas opções:

- O conceito do conceito;
- A concepção da concepção.
Ricardo Jasinski
19 Jul 2010, 14:39
Li recentemente O Mítico Homem-Mês (versão em inglês) e achei uma obra interessantíssima.

Cesar, "O Projeto do Projeto" soou muito bem, e bem melhor que todas as outras alternativas apresentadas, em minha opinião. "Projetando Projetos" também seria uma opção.

Não compartilho da sua opinião de que este título poderia "esconder a necessidade do pensamento anterior" a um projeto. Projetar é pensar, e isso está implícito em qualquer estágio do processo.
Salviano A. Leão
19 Jul 2010, 14:36
Possíveis títulos


1) Idealizando e Projetando projetos
2) Projetando projetos
Montanha
19 Jul 2010, 13:11
Me lembrei do nosso amigo, Breno!
*Nome:
Email:
Me notifique sobre novos comentários nessa página
Oculte meu email
*Texto:
 
  Para publicar seu comentário, digite o código contido na imagem acima
 


Powered by Scriptsmill Comments Script